选机构,别光看价格,得看它靠不靠谱,翻译出来的文件国外机构是否认可,首先得看这家公司有没有“正经身份”,比如营业执照上经营范围得明确写着“翻译服务”,英文名里带“Translation”字样。别找那些比如名字叫“XX咨询公司”的,车管所或者国外机构很可能不认账。
现在信息多透明啊,下单前不妨搜搜这家公司的评价。看看别人用过都说啥,翻译得准不准、服务态度怎么样、能不能按时拿到文件。要是网上信息少,或者评价褒贬不一,那就得留个心眼了。
驾照翻译看着简单,其实里面术语不少,比如准驾车型(C1、C2)、发证机关这些,翻错了意思可能就变了。好的翻译公司,译员通常得有专业背景,有像全国翻译专业资格(CATTI)这类证书,特别是对驾照这种证件翻译有经验的。
专业的翻译公司有严格的保密制度,这是因为驾照上有我们身份证号、家庭住址这些敏感信息,正规公司会在翻译前跟我们签保密协议,译员也得签,防止我们的个人信息被泄露。
线上还是线下?看需求。现在很多机构开通了线上办理,拍照上传驾照、身份证,付款在家等快递就行,确实方便。但如果对线上操作不放心,或者材料比较复杂,跑一趟线下的公证处或有实体店的专业翻译公司也行,面对面沟通更直接。
选好了机构,接下来就是办手续了,流程大同小异,先打电话或者在线联系机构,说清楚要翻译成哪种语言(英语、法语、西班牙语),问好价格、大概多久能拿到(加急通常费用更高),以及需要提供什么材料。
材料通常我们需要准备自己的中国驾照原件正反面清晰扫描件或照片,还有身份证正反面扫描件或照片(用来核对身份)。如果是委托别人办,可能还需要委托书和被委托人的身份证件。
把材料按要求发给机构,专业译员就会开始工作,把驾照上的所有关键信息(姓名、生日、驾照号、准驾车型、有效期、发证机关等)准确翻译成目标语言,并且排版尽量跟原件接近。
翻译稿不是译完就万事大吉了,正规机构会有专人审核,确保没错误、没遗漏。确认无误后,他们会在翻译件上加盖翻译公司公章和翻译专用章(有的还有译员签名章),这个章是证明翻译有效的关键!
最后提醒大家,目的不同对翻译件的要求可能天差地别!短期旅游自驾,翻译公司盖了章的翻译件可能就够用(具体看目的地国规定)。但如果是长期居留换驾照,或者像比利时、德国、瑞典这些地方,很可能要求翻译件还得经过公证,甚至更复杂的认证(比如双认证或海牙认证)。出发前一定、一定要查清楚目的地的新要求!可以查该国驻华使馆官网或者靠谱的旅游信息平台。
全部评论 (0)